"Когда рак на горе свиснет" (с)

Добро пожаловать на форум гроверов GanjaLive – уникальное сообщество, объединяющее энтузиастов и профессионалов в сфере выращивания конопли и грибов. Здесь вы найдете бесценные советы, проверенные методы и личные истории, которыми делятся участники и со всего мира.

Наш форум создан для тех, кто стремится углубить свои знания в гроувинге и улучшить навыки в культивации. Вне зависимости от уровня опыта – будь вы новичок или эксперт – у нас всегда найдется место для обсуждений, вопросов и обмена идеями.

На GanjaLive вы сможете:

  • Узнать о лучших сортах конопли и грибов, подходящих для выращивания в различных условиях.
  • Открыть для себя секреты эффективных методов культивации и ухода за растениями. Как выращивается марихуана в домашних условиях или в профессиональных теплицах.
  • Обсудить использование современных технологий и оборудования, облегчающих процесс выращивания конопли или грибов.
  • Найти поддержку единомышленников и поделиться своими успехами в уютной и дружелюбной атмосфере.

Мы ценим свободу слова и поддерживаем анонимность наших пользователей, обеспечивая безопасность и конфиденциальность обсуждений среди гроувинг специалистов на высоком технологичном уровне (более подробно в Политике конфиденциальности, или Дисклеймере). Форум гровинга GanjaLive – это больше, чем просто форум. Это сообщество людей 18+, объединенных общим интересом, где каждый может найти полезную информацию и поддержку на пути к совершенству в выращивании.

Присоединяйтесь к нам, делитесь опытом, учитесь новому и станьте частью динамичного и развивающегося сообщества GanjaLive!

Волшебник Изумрудного Города
Команда форума
₲106


1347025198_2.jpg


 

По-вашему, фраза «когда рак на горе свистнет» выглядит странно? Оцените, как аналогичное по смыслу выражение звучит на других языках:

 

на латышском — «когда отелится моя сдохшая в прошлом году корова»

 

 

на немецком — «когда собаки залают хвостами»;

 

 

на вьетнамском — «когда рис научится вырастать на спине буйвола»;

 

 

на тибетском — «когда скалы согласятся стать мягче облаков»;

 

 

на испанском — «когда у лягушек вырастут волосы»;

 

 

на венгерском — «когда моя старая шляпа придёт к священнику на исповедь»;

 

 

на каталонском — «когда куры начнут высиживать котят»;

 

 

на английском — «когда свиньи полетят»;

 

 

на арамейском — «когда солнце попросит у меня мой костёр, чтобы согреться»;

 

 

на японском — «когда меня обнимет моя дочь, зачатая лучом луны на стебле бамбука»;

 

 

на пушту — «когда окрестные барханы зайдут ко мне попить чаю»;

 

 

на французском — «когда у кур будут зубы»;

 

 

на албанском — «когда недожаренная курица обыграет повара на игре на собственные кости»;

 

 

на болгарском — «когда зазнавшаяся свинья на жёлтых шлёпанцах на грушу вскарабкается»;

 

 

на греческом — «когда на смоковнице созреют золотые драхмы»;

 

 

на итальянском — «когда мы будем засыпаны августовским снегопадом»;

 

на эвенкийском — «когда стрела полетит оперением вперёд»…

 

В лангедоке – Когда из луны вылупится рыба;

 

В маори – Когда лодка споткнётся об отражение рыбака в воде;

 

В фарерском – Когда льдину удастся поджарить.

 

А в наречии жителей острова Таити до сих пор бытует оборот, образовавшийся в конце 19 века, когда там поселился художник Поль Гоген (бедный и непопулярный при жизни): «когда Гоген налоги заплатит».

 

1347025198_kogda_rak.jpg




Источник новости © http://queen-kong.diary.ru/p179147233.htm

 
Назад
Сверху